・先日、「外灯」という文字を見て「街灯の間違いか?」と思った。念のために調べてみたら、辞書にキッチリ「外灯」と載っていて、意味は「屋外に取りつけた灯火。屋外灯」となっていた。で、「街灯」を見ると「街路にともす灯火」となっている。確かに少し意味が違う。ついでに英語での表記を調べると、外灯は「outside light」。そして街灯は「street light」と明確に違う。英語の場合は発音が違うので会話上でもハッキリ区別できるが、日本語はどちらも「がいとう」なので解りにくい。やっぱり日本語は難しい。
・本日、午前中は曇天だったが、夕刻散歩のときはポツポツ降りかかっていた。写真は昼前散歩にて、総合公園エントランス沿いの花壇。鮮やかな黄色はガザニア。 〔仕事と歩数〕仙台文学館「ことばの祭典」選考。5,160歩。
Loading...


















































