Loading...Loading...

 

先日、「外灯」という文字を見て街灯の間違いか?」と思った。念のために調べてみたら、辞書にキッチリ「外灯」と載っていて、意味は「屋外に取りつけた灯火。屋外灯」となっていた。で、「街灯」を見ると「街路にともす灯火」となっている。確かに少し意味が違う。ついでに英語での表記を調べると、外灯「outside light」。そして街灯「street light」と明確に違う。英語の場合は発音が違うので会話上でもハッキリ区別できるが、日本語はどちらも「がいとう」なので解りにくい。やっぱり日本語は難しい。

本日、午前中は曇天だったが、夕刻散歩のときはポツポツ降りかかっていた。写真は昼前散歩にて、総合公園エントランス沿いの花壇。鮮やかな黄色はガザニア。      〔仕事と歩数〕仙台文学館「ことばの祭典」選考。5,160歩。

ポストする LINEで送る ブックマーク
❤️ ひざポン
ありがとう!

気軽にポチっと
どうぞ(無記名)

コメントはこちらから

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Post Navigation

Copyright All rights reserved. SHINYOKAN PUBLISHING illustration by Nakaoka.K