川柳の英訳にチャレンジし始めている。これまで4冊の拙著があり、そのうち何冊かは海を渡っている。アメリカに住んでいた姉、チェコのルーディック君、スロバキアのスーザンさん、デンマークのピーター夫婦であるが、姉を除いて日本語の読み書きはほとんど出来ない。無理矢理渡したきらいもあり、もうゴミになっているかもしれない。英訳すれば読んでくれるかもと淡い期待を込めて始めてみることにした。
取りあえずは「川柳作家ベストコレクション」から始めてみる。句を作り、フォト川柳を作り、英訳と「一粒で三度美味しい」という試みである。もし句集をお持ちの方がいらっしゃいましたら元の句と比べてみて下さい。
「SenryuWriter BestCollection JunSeto」(1)
Chapter 1 Memories
The thunder jeered at me on the night of the hospitalization.
Youth doesn’t work as a weapon against the cancer announcement.
I can see and speak, and I’m alive.
Kick out of cancer with Senryu.
There are many cheerful people even if they are unlucky.
Pressing a nurse call without anything to tell preparation.
Becoming a room boss because I’ve been hospitalized so long.
I walked slowly to the irradiation room on my last day at the hospital.
My wife told me her travel abroad as soon as I left hospital.
There is no exit for researches, just back and forth.
月に一度のペースで10句ずつ240句を紹介していきます。
Loading...


















































OH!!
また熱が…。
折角インフルエンザの熱が下がったのに、変なものを見せられてまた熱が…。
何か出来ると他人に見せたくなる悪い癖があるんだよね━。
オイラの句は単純だから訳しやすいけど、久美子の句は難しい!