Loading...Loading...

godzilla

またもや二か月更新ナシ!はぁ~!

先日、シン・ゴジラを見ました。特にマニアックなゴジラファンでもないが、日本ではロングランヒットになり、興味津々だった。そこで台湾でも上映されると、早速拝見。

久々にホントに面白い映画だった。また、長セリフだったので、字幕スーパーを見て翻訳者はかなり苦労したなぁ~とシミジミと感じました。

そんな中で、シン・ゴジラの「シン」、新、真、神などに解説されているが、台湾は「正宗哥吉拉」、中国は「新·哥斯拉」、香港は「真·哥斯拉」などのタイトルがついた。

哥吉拉哥斯拉はゴジラの発音に似ている漢字をつけのたが、「シン」の訳、香港は「真」、中国は「新」と日本の解説に沿っていますが、台湾だけ「正宗」!

「正宗」を日本人が読むと「マサムネ」、名刀正宗、菊正宗などになり、あまりピンと来ないが、中国語では「正統」の意味。

中国や香港の「新」「真」と違い、台湾はあえて「正宗」に訳すことによって、コレぞ正統派!正真正銘のゴジラだぁ~!との意味合いも取れて、かえって適訳かもしれない。

ちなみに、映画見て一番面白かったところ、内閣総辞職ビーム……ガオ~~……^_^;

以上、中秋節の連休なのに台風通過中の台湾からでした

ポストする LINEで送る ブックマーク
❤️ ひざポン
ありがとう!

気軽にポチっと
どうぞ(無記名)

正岡子規は当然、台湾に行ったことがありません。日清戦争で台湾が日本の植民地になったことで、注目していたでしょう。南国の台湾で、北国育ちの日本人が気候に馴染めず、かなり苦労されたのが、表題の句の謂れで... 「台湾や陽炎毒を吹くそうな 子規」の続きを読む
台湾川柳会、台北俳句会の同人で日台連句 歌仙・東寺の巻、半年もかかってやっと満尾になりました。なぜ半年も?!、うち三箇月ぐらいは小生が放置したから….^_^; そんなことになっても、根気... 「日台連句~歌仙・東寺の巻」の続きを読む
小さい時、地震が発生すると、お爺ちゃんがよく「落ち着け!」と叫びました。孫たちに落ち着くようにと言ったのかなと思いましたが、後になってから「地牛」に対して言っていたと分かりました。 日本では地震発生... 「国家級警報僕の携帯に届かない」の続きを読む
遅くなりましたが、このたび熊本・大分地震につきまして、被害に遭われた方々に、謹んでお見舞い申し上げます。 台湾川柳会の別府在住会員、高島白梟様は「畑で青シートを敷いて皆で寝たり、お茶を飲んだりの生活」... 「熊本の師母つつがなく居たまふやつながらぬ電話今日もかけたり 李錦上」の続きを読む
1994年春頃、財団法人交流協会台北事務所から、台北俳句会の黄霊芝会長宛に電話がありました。当該東京事務所を通じて、全日本川柳協会の仲川たけし会長から、以下の依頼がありました。 1.台湾に川柳会はあ... 「死んでからタバコ供える妻の愛 黄霊芝」の続きを読む
台湾では「補上班」(振替出勤)という休日制度があります。当局が祝日の連休を多くするために、前の土曜日を平日扱いして、出勤日として指定する制度です。今年だと、 ◆旧正月 2/06土曜日~2/14日曜日の... 「全世界台湾以外取引無」の続きを読む
Copyright All rights reserved. SHINYOKAN PUBLISHING illustration by Nakaoka.K