Loading...Loading...

godzilla

またもや二か月更新ナシ!はぁ~!

先日、シン・ゴジラを見ました。特にマニアックなゴジラファンでもないが、日本ではロングランヒットになり、興味津々だった。そこで台湾でも上映されると、早速拝見。

久々にホントに面白い映画だった。また、長セリフだったので、字幕スーパーを見て翻訳者はかなり苦労したなぁ~とシミジミと感じました。

そんな中で、シン・ゴジラの「シン」、新、真、神などに解説されているが、台湾は「正宗哥吉拉」、中国は「新·哥斯拉」、香港は「真·哥斯拉」などのタイトルがついた。

哥吉拉哥斯拉はゴジラの発音に似ている漢字をつけのたが、「シン」の訳、香港は「真」、中国は「新」と日本の解説に沿っていますが、台湾だけ「正宗」!

「正宗」を日本人が読むと「マサムネ」、名刀正宗、菊正宗などになり、あまりピンと来ないが、中国語では「正統」の意味。

中国や香港の「新」「真」と違い、台湾はあえて「正宗」に訳すことによって、コレぞ正統派!正真正銘のゴジラだぁ~!との意味合いも取れて、かえって適訳かもしれない。

ちなみに、映画見て一番面白かったところ、内閣総辞職ビーム……ガオ~~……^_^;

以上、中秋節の連休なのに台風通過中の台湾からでした

ポストする LINEで送る ブックマーク
❤️ ひざポン
ありがとう!

気軽にポチっと
どうぞ(無記名)

シン・ゴジラ台湾に来て正宗に”にコメントをどうぞ

  1. take on 2016年9月14日 at 11:06 PM :

    シン・ゴジラ観られたんですね!
    いろいろ観たい映画があるのですが、なかなか時間がとれずストレスたまっています~(T_T) 

    ゴジラは違うのかもしれませんが、恐竜が好きです。
    マニアックな知識はありませんが、ただ単純にとくに「ガーッ」と大口を開けて
    敵を威嚇する(想像ですが)ところが、サイコウに格好よく思えるのです^^

    • 杜青春 on 2016年9月14日 at 11:27 PM :

      竹田さん コメントありがとうございます
      今度の連休にシン・ゴジラを御覧になられたらいかがでしょう
      ある意味でストレス発散に持って来いの映画ですよ
      ….新葉館東京オフィスを壊しているから………^_^
      見てのお楽しみ

  2. 上野楽生 on 2016年9月15日 at 9:18 AM :

    台湾での台風被害をお見舞い申し上げます。
    日本のテレビでも台湾の台風通過中の映像が流れました。
    物凄い大型台風でしたね。
    青春さん宅への被害はありませんでしたか。

    • 杜青春 on 2016年9月15日 at 11:04 AM :

      楽生師匠
      お見舞いありがとうございます
      台湾は中秋の連休なのにスーパー台風が襲来
      北部は特に被害はなかったが、それでも
      暴風に見舞われ歩けなかった状態です

      その後台風16号は台湾に寄り道して
      日本に遊びに行く予定です
      お互い台風「一家」に気をつけましょう

take へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Post Navigation

Copyright All rights reserved. SHINYOKAN PUBLISHING illustration by Nakaoka.K