Loading...Loading...

『正論』5月号。国際政治学者の藤井厳喜先生とノンフィクション作家・河添恵子氏との対談が掲載されていました。面白かったですねぇ。
タイトルにも掲げた「You」の日本語訳。
オバマ前大統領が使う「You」は、「あなた(たち)」という日本語訳になるんだそうです。
対して、トランプ大統領が使えば、「You」は「お前(ら)」という訳になるんだとか。ナルホド。思わず、笑ってしまいました。
トランプの場合は、ついでに「ガオーッてライオンみたいな表情を、わざわざスローモーションで流してみたり」するんだそうな。コレって、日本のテレビによる完全な印象操作ですよね。今度は笑えなくなりました。
(藤井厳喜)「中東からの入国一時制限にしても、元々は7カ国を指定したのはオバマ政権なんです。また、オバマは8年間にいくつもの国からの入国一時停止を40何回やっているんです。」
(河添恵子)「オバマ政権の2期で不法移民250万人ほどが強制送還されたようですが、それについて国内外のメディアは大々的に非難報道をしたことがあるでしょうか?」
そうそう、対談のタイトルは「フェイクニュースと親中メディア」デシタ。



この投稿を読んで「いいね」「参考になった」と思ったらクリックをお願いします。
なお、Facebook、Twitterなどのアカウントをお持ちの方はそちらをクリック頂き、また、「ひざポン」ボタンもクリックください(ひざポンは無記名ボタンですのでお気軽にクリックください)。

「You」、二通りの日本語訳”にコメントをどうぞ

  1. たむら あきこ たむら あきこ on 2017年4月22日 at 3:24 PM :

    フェイクニュースねえ。

    実はテレビ視聴をやめているのね~。(胡散臭いから)
    時事川柳専門結社の看板(?)「前月号鑑賞」をときどき書いているわけですが(笑)。
    ニュースなどここ数年はネットから情報を得ています。
    でもここも見極めて取捨選択が必要なのよね~。

    • 江畑 哲男 江畑 哲男 on 2017年4月22日 at 8:33 PM :

      「実はテレビ視聴をやめているのね~。(胡散臭いから)」。
      ナルホド。それは面白い、というよりお見事です。
      マスコミの「フェイクニュース」とは申しませんが、少なくともバイアスのかかった報道よりも、よい時事川柳が作れるような気がします。
      有難うございました。

  2. 辻内次根 on 2017年4月23日 at 9:07 AM :

    飲んで食って馬鹿笑いしている方が罪がないのかも

  3. とまと on 2017年4月23日 at 9:55 AM :

    おはようございます!
    「正論」5月号 アノ藤井先生ですね?面白そ!!
    図書館で 読んでみます。とにかく、どの情報を
    信じるか・・発信元と表現方法 伝え方・・の問題ですヨネ?!
    そして自分のアンテナの方向も しっかりさせておかねば・・・・
    ここが1番問題カナ??
    & 昨日の句会も ありがとうございましたm(__)m
    先生はじめ 集った皆さんから、たくさん元気を
    いただきました。重ねてありがとうございました(^_^)/

    • 江畑 哲男 江畑 哲男 on 2017年4月23日 at 7:47 PM :

      はい、アノ藤井先生です。
      「句会は楽しく」、当会のモットーです。
      これからもどうぞよろしくお願いいたします。

コメントはこちらから

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Post Navigation

Copyright All rights reserved. SHINYOKAN PUBLISHING illustration by Nakaoka.K